J’ai découvert le jeu de rôle avec des amis, à la fin des années 1980 (ça ne me rajeunit pas...). Pour autant que je me souvienne, on jouait chaque semaine à l’enfant bâtard de Warhammer et D&D, une création maison dont j’ai oublié le nom, si elle en avait un, et à James Bond 007 (qui devait être tout récent, vu qu’il a été publié en français en 1988). J’ai tout de suite été séduite par ces mondes imaginaires, mais aussi par le côté social de la chose, alors que j’étais plutôt du genre timide et solitaire.
En 1999, alors que j’étais en licence d’anglais sans trop savoir ce que j’y faisais et que je jouais toujours chaque semaine, j’ai appris qu’Hexagonal cherchait des traducteurs qui soient avant tout des joueurs. J’ai passé un test qui s’est avéré concluant et j’ai découvert que l’idée de devenir traductrice, qui ne m’avait jamais effleuré l’esprit, était plutôt plaisante. De 1999 à 2006, j’ai traduit le Monde des Ténèbres pour Hexagonal, principalement du Vampire et du Mage, mais quelques autres ouvrages aussi. J’ai même eu l’occasion d’écrire quelques articles pour D20 Magazine.
En 2007, j’ai repris mes études pour faire une maîtrise en traduction (qui porte sur la série Kaamelott), ce qui m’a permis d’en découvrir bien plus sur un métier que j’exerçais pourtant depuis plusieurs années, avant de me tourner vers un doctorat (que j’ai obtenu en 2016 et qui porte sur la traduction des séries TV).
En 2009, après quelques années d’absence dans le milieu, j’ai décidé de revenir à mes premières amours et j’ai travaillé avec Sans-Détour jusqu’en 2014, principalement sur L’Appel de Cthulhu. Depuis 2019, j’ai rejoint l’équipe Edge, pour traduire La Légende des Cinq Anneaux : le Jeu de Rôle. Reste à voir si la tendance se maintiendra et si je ne changerai de gamme qu’en 2029...
L’autre moitié de ma vie professionnelle, depuis 2009, c’est l’enseignement de la traduction. J’aime penser que ces deux moitiés se complètent et se répondent : j’apprends encore par la pratique, ce qui nourrit mon enseignement, tout comme les questions posées me poussent à devenir une meilleure traductrice.
Cette bio a été rédigée entre le 8 mai 2000 et le 8 mai 2009. Dernière mise à jour le 18 janvier 2021.