J’ai découvert le jeu de rôle en arrivant à la fac, à la fin des années 90, et ce fut le coup de foudre pour cette activité. Le lendemain de ma première partie (qui était du INS), je suis allé acheter mon tout premier livre : le livre de base de Loup-Garou : l’Apocalypse, première édition... second coup de foudre, cette fois pour une gamme qui m’a accompagné longtemps. Petit à petit, j’ai découvert d’autres jeux, que j’ai explorés en partie ou simplement à la lecture.
Avance rapide jusqu’en 2003 : j’avais basculé en fac d’anglais pour diverses raisons, et j’avais appris par mon MJ de Kult (Taroticum, excellent souvenir) que l’on pouvait effectuer un stage grâce à une convention signée avec l’université et un employeur. Et mon ami avait été accepté par le 7e Cercle ! Ni une ni deux, je pris sa suite pendant l’été, et je fis ainsi mes premiers pas dans le monde professionnel du JdR, avec notamment, après le stage, la traduction d’ouvrages de Kult et d’Unknown Armies, deux gammes qui me tiennent vraiment à cœur (et bosser avec Julien Blondel, c’est fantastique). Quelle chance j’ai eue !
La vie suivant son cours, je dus m’éloigner de ce milieu professionnel, mais poursuivis mon exploration des univers avec mes amis. L5A, Prophecy, Loup-Garou, encore, Guildes... que de souvenirs.
Avance rapide jusqu’en 2018 : à ce moment, je me dis que c’était chouette, quand même, de traduire du jeu de rôle. Pourquoi ne pas retenter ? Je traduis un article de blog pour voir si j’ai toujours la main, et je le soumets à un fameux traducteur omniprésent dans les jdrothèques de France et de Navarre : il trouve mon travail satisfaisant, me donne quelques conseils... et me demande si je suis dispo pour me lancer dans le grand bain, car il a besoin de quelqu’un pour du Star Wars. Et c’est parti ! Quelques mois plus tard, rebelote : il lui faut quelqu’un pour La Légende des Cinq Anneaux. Ça tombe bien, c’est un des jeux que j’ai le plus pratiqués ! Au fil des mois, je me rends compte que le cumul travail à temps plein + traduction devient compliqué, et je réduis la voilure sur mon travail salarié. Tout d’abord à 80%, puis à 50% à mesure que d’autres éditeurs me font confiance, et enfin... je laisse complètement de côté ce poste pour me consacrer à la traduction.
Début 2022, je me lance entièrement dans cette activité, dont je vis à ce jour (mai 2022, mais les projections sont bonnes !).
J’ai eu la chance de travailler (et de continuer à travailler) sur des jeux qui me tiennent à cœur : La Légende des Cinq Anneaux, Kult (y compris la dernière édition en tant que relecteur), Dune, Fallout (des noms que l’on ne peut pas refuser, quand on vous les propose)... et d’autres gammes que j’ai le plaisir de découvrir, tel qu’Awaken !
À ce jour, je pense que la gamme dont je suis le plus fier est cette cinquième édition de La Légende des Cinq Anneaux, car j’ai eu la chance de la traduire depuis ses débuts. Et même si nous ne partions pas de 0, c’est vraiment un travail titanesque que nous avons effectué pour rendre justice à cet univers que j’aime tant !
Bien évidemment, chaque gamme me tient à cœur, car c’est l’occasion de faire découvrir à la communauté rôliste francophone de nouveaux univers, de nouveaux systèmes de jeu... chaque nouveau document que j’ouvre est une nouvelle aventure !
Bien entendu, je ne peux pas tout dévoiler ici, et vous découvrirez dans quelque temps les derniers projets sur lesquels j’ai travaillé, et croyez-moi, ça envoie du lourd !
Côté privé, malheureusement, je ne joue plus vraiment, car mon groupe d’amis s’est dispersé, et j’ai un peu de mal à retrouver des occasions de jouer avec de nouvelles personnes. J’ai bien tenté les tables virtuelles, mais ce n’est pas pour moi... tant pis ! Je me contente de jeux vidéo avec une forte dimension narrative et de romans... et bien entendu des livres que je lis pour le travail ! (je mesure vraiment la chance que j’ai, oui)
Message perso : « J’en étais où ? Ah oui : le chaos ! »
Cette bio a été rédigée le 28 janvier 2010. Dernière mise à jour le 11 janvier 2023.